Last week’s question was on Dhul-Qarnayn, Ya’jooj and Ma’jooj in Soorah al-Kahf. The question was regarding the differences in the exact meaning of two words, where one of them contains an additional letter. For the full question then please refer to Dhul-Qarnay, Ya’jooj and Ma’jooj post.
The answer is:
In order to answer this question, we need to know what difference this additional letter makes. When one studies Arabic, they will come across various ways of deriving deeper meanings of words by adding one or more letters to it. This is based on a principle in the Arabic language which put simply can be stated as ‘an increase in the origin leads to an increase in the meaning’. Now in the above aayah, if we were to break it up into two parts it will be as follows:
فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ
So they [Ya'jooj and Ma'jooj (Gog and Magog)] were made powerless to scale it … (Al-Kahf 18:97)
وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا
… or dig through it. (Al-Kahf 18:97)
The first part of the aayah refers to Ya’jooj and Ma’jooj scaling (i.e. jumping over the barrier that Dhul-Qarnayn built) whilst the second part refers to them digging through it. Despite the fact that Allaah mentions they were made powerless to perform either action, the action of them digging through the barrier is much more difficult than scaling it and thus contains the extra letter (i.e. ‘taa’) to put more emphasis on their inability to perform such an action.
This week’s question is on Soorah Kahf:
Following on from last week’s question, this week’s question is similar to that and again from the same soorah. In the well known story of Khidr and Moosa ‘alayhis-Salaam, read the following aayatayn:
قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
(Khidr) said: “This is the parting between me and you, I will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to hold patience. (Al-Kahf 18:78)
وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
“And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the town; and there was under it a treasure belonging to them; and their father was a righteous man, and your Lord intended that they should attain their age of full strength and take out their treasure as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of those (things) over which you could not hold patience.” (Al-Kahf 18:82)
So now that you know additional letters in words puts greater emphasis, what do you think is the difference in meaning between the above two highlighted words?