how to memorise the

Archive for September 2010

Moosaa and Khidr

Last week’s question was on Dhul-Qarnayn, Ya’jooj and Ma’jooj in Soorah al-Kahf. The question was regarding the differences in the exact meaning of two words, where one of them contains an additional letter. For the full question then please refer to Dhul-Qarnay, Ya’jooj and Ma’jooj post.

The answer is:

In order to answer this question, we need to know what difference this additional letter makes. When one studies Arabic, they will come across various ways of deriving deeper meanings of words by adding one or more letters to it. This is based on a principle in the Arabic language which put simply can be stated as ‘an increase in the origin leads to an increase in the meaning’. Now in the above aayah, if we were to break it up into two parts it will be as follows:

فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ

So they [Ya'jooj and Ma'jooj (Gog and Magog)] were made powerless to scale it … (Al-Kahf 18:97)

وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا

… or dig through it. (Al-Kahf 18:97)

The first part of the aayah refers to Ya’jooj and Ma’jooj scaling (i.e. jumping over the barrier that Dhul-Qarnayn built) whilst the second part refers to them digging through it. Despite the fact that Allaah mentions they were made powerless to perform either action, the action of them digging through the barrier is much more difficult than scaling it and thus contains the extra letter (i.e. ‘taa’) to put more emphasis on their inability to perform such an action.

This week’s question is on Soorah Kahf:

Following on from last week’s question, this week’s question is similar to that and again from the same soorah. In the well known story of Khidr and Moosa ‘alayhis-Salaam, read the following aayatayn:

قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

(Khidr) said: “This is the parting between me and you, I will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to hold patience. (Al-Kahf 18:78)

وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

“And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the town; and there was under it a treasure belonging to them; and their father was a righteous man, and your Lord intended that they should attain their age of full strength and take out their treasure as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of those (things) over which you could not hold patience.” (Al-Kahf 18:82)

So now that you know additional letters in words puts greater emphasis, what do you think is the difference in meaning between the above two highlighted words?

Weekly Inspiration: Mahmood Shahaat Anwar

You may recognise this name as being very similar to the recitor last week. Well this is one of his sons, a young shaykh in the Qiraa’aat maashaAllaah and has visited the UK several times. There are many many videos of him reciting available on youtube for anyone who wants to hear more of his recitation. Here are some for you to enjoy.

Three categories of opinions regarding the Ahruf of the Qur’aan (Part 3)

In the last post, we mentioned that opinions regarding the seven ahruf of the Qur’aan are divided into three. Below is an explanation of these opinions.

A. THOSE OPINIONS WHICH HAVE NO BASIS WHATSOEVER:

In this category fall those opinions which do not have any hadeeth to support them, nor do they make logical sense. Some of these are:

1) Seven different categories of text. For example: constrained and unconstrained, general and specific, literal and metaphoric, naasikh and mansookh. Other categories include those given by grammarians and linguists, specifying different verb forms.

2) An esoteric interpretation by certain Soofi groups, claiming that there are seven levels of knowledge, or seven degrees of meanings to each verse.

3) Seven different branches of knowledge, such as tawheed, sharee’ah, etc.

All these opinions contradict the purpose of the ahruf, namely to make the recitation of the Qur’aan easier for the Ummah. Also, there is no proof for these opinions, and they contradict common sense.

B. THOSE OPINIONS WHICH HAVE SOME APPARENT BASIS, BUT ARE WEAK OPINIONS:

Included in this category are the following opinions:

1) These ahruf are seven different ways to pronounce the words, without actually changing the letters. However, this opinion contradicts the variations in words that occur in the qira’aat.

2) The ahruf are seven types of verses in the Qur’aan: apparent, command, recommendation, specific, particular, general and parable. There is a weak hadeeth to support this.

3) Similar to the above, and also based on a weak hadeeth, the different types are: commands, prohibitions, promises, occurrences, halaal and haraam, clear and ambiguous. (1)

4) The seven ahruf are the same as the seven qira’aat. This is contradicted historically, as there are more than seven qira’aat, and the collection and codification of the qira’aat occurred four centuries after the Prophet’s (PBUH) death. (2) None of the major scholars of Islaam held this view, as Ibn Taymiyyah (d. 728 A.H.) said, “There is no difference of opinion among the scholars that the seven ahruf are not the same as the seven famous qira’aat.” (3)

Unforunately, most of the Muslim masses understand hadeeth of the ahruf to refer to the qira’aat.

C. THOSE OPINIONS WHICH HAVE STRONG EVIDENCE:

These opinions are the ones that are worthy of serious inspection, as they have strong evidence historically and from the meanings of the ahaadeeth. There are three opinions in this category.

1) The seven ahruf refer to the seven dialects (lughaat) of the Arabs prevalent at the time of the Prophet (PBUH). Each of these dialects belongs to a tribe among the Arabs, namely, the Quraysh, Hudhayl, Tameem, Hawaazin, Thaqeef, Kinaanah and Yemen. (other scholars gave the names of other tribes). Thus, under this opinion, various verses would be pronounced according to the pronunciation of that particular tribe, and words from one dialect would be replaced by other words used by that particular tribe.

Some scholars say that these seven dialects are spread throughout the Qur’aan, meaning that part of the Qur’aan is in the dialect of the Quraysh, other parts are in the dialect of Hudhayl, and so forth. Others say that the entire Qur’aan is recited in each of these dialects, thus forming the seven ahruf.

This was the opinion of Aboo ‘Ubayd al-Qaasim ibn Sallaam (d. 224 A.H.), al-Bayhaqee (d. 458 A.H.), Ibn ‘Attiyah (d. 541 A.H.) and others.

2) The seven ahruf denote seven ways of recitation (lahajaat) such that words are replaced by their synonyms. In other words, the seven ahruf have the exact same meanings but different wordings.

This was the opinion of Imaam at-Tabaree (d. 311 A.H.), at-Tahaawee (d. 321 A.H.), Ibn ‘Abd al-Barr (d. 463 A.H.) and others.

3) The seven ahruf refer to seven different ways that the verse can be changed. In other words, whenever a difference is found between these ahruf, this type of difference will fall into one of the following seven categories: (4)

1. Change in wording. For example, in 101:5, ka al-’ihni il-manfoosh is changed to ka as-soof il-manfoosh, both of which mean the same thing.

2. Differences in wordings or letters such that they conform to the vowelless, dotless script of ‘Uthmaan. (5) For example, fatabayanoo is changed to fatathabatoo in 49:6, just by changing the dots. Also, in Sooral al-Faatihah, maaliki is changed to maliki without any change in the script of ‘Uthmaan.

3. Change in word order. For example, in 2:159, wa qaatalu wa qutilu is changed to wa qutilu wa qaatalu.

4. Addition or subtraction of a letter or word. For example, in 57:24, fa inna Allaahu hoowa al-ghaniyul hameed is recited without the pronoun, fa ina Allaah al-ghaniyul hameed.

5. The form of the word structure is changed. This change could be from plural to singular or dual (or other variations), or from feminine to masculine. For example, in 23:8, the plural li amanaatihim is changed to the singular li amanatihim.

6. Differences in inflection points. For example, 2:125, wa attakhadhoo mim maqaami Ibraaheema musallaa is read in the command wattakhidhoo.

7. Differences in pronunciation. For example, lessening the effect of certain hamzahs (called tas-heel) or pronouncing certain alifs and yaas differently (called imaalah).

This was the opinion of Ibn Qutaybah (d. 276 A.H.), al-Baaqillaani (d. 403 A.H.), Makkee ibn Abee Taalib (d. 437 A.H.), ar-Raazee (d. 606 A.H.), Ibn al-Jazaree (d. 832 A.H.), and others. Some of them give different categories, but their general thesis is the same.

Among these three opinion, the third one seems to have the least weight. Despite the fact that it classifies the differences in the ahruf into ingenious categories, it does not explain the essence of what the ahruf are. In other words, when Hishaam was reciting a different harf from ‘Umar, he was probably differing with ‘Umar in more than one of these seven categories. Therefore, the third definition does not really answer the question as to the meaning of the ahruf.

The first two opinions, on the other hand, have very strong evidences to support them. (6) It seems — and Allaah knows best — that both of these opinions have an element of truth in them, and there does not exist any grounds for rejecting either of them.

Therefore, it is concluded that the seven ahruf represent variations based upon, but not limited to, the most fluent Arab tribes of that time. These variations occurred in words, letters, and pronunciations, such that all these variations made it easier for the Companions to memorise the Qur’aan. These variations did not always reach seven different ways of recitation for each verse, but whenever such variations existed, the different ways of recitation never exceeded seven. (7)

Part 1: The Ahruf of the Qur’aan

Part 2: What is Meant by the Ahruf of the Qur’aan?

Footnotes:
(1)   For a discussion of the weakness in the above two hadeeth, see Itr, p. 138.
(2)   See the next chapter for further details on the qira’aat.
(3) Zarzur, p. 186.
(4) All of these variations, except for the first, are found in the present-day qira’aat.
(5) The manuscript of ‘Uthmaan did not have dots or diacritical marks to distinguish between certain letters and vowels. See Chapter 8, on “The Collection of the Qur’aan.”
(6) See Itr, pps. 168-177.
(7) cf. al-Qaree, p. 79, and al-Hamad’s conclusion, p. 144, which is very similar to this one.
Extracted from ‘An Introduction to the Sciences of the Qur’aan’
'abdul-baasit abandoning the qur'aan ahmad ahruf an-naas arabic ayman dhul-qarnayn dr saleh fluency forgetting qur'aan fussilat hosary ibn al-jazari ibn qayyim improve memory Inspiration language ma'jooj madrasah mahmood memory morroco mushaf orientalists parents ramadhaan recitation review rushdi shaykh soorah study supplication swayd tajweed timetable video warsh whisperer ya'jooj ya'qoob yoosuf zukhruf zuleikha